| Commit message (Collapse) | Author | Age | Files | Lines |
| |
|
|
|
|
|
|
| |
Clarify discussion of "eth0" vs "enp5s0". Remove superfluous verbiage.
Improve punctuation. Patch grammatical errors (subject / verb).
Improve English idiom in a few places.
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
Regularized capital letters in <title> lines. Changed a dependent
clause and made it independent. Smoothed out some bumpy verbiage
in the "History" section. Removed superfluous verbiage. Clarified
some trounbleshooting advice.
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
| |
Rephrased a clumsy sentence. Broke a run-on sentence in two.
Used adverbs, and the possessive case, where necessary.
|
| |
|
|
|
|
|
| |
To speak of a difference (implying subtraction) and a factor
(multiplication) as equivalent is confusing at best.
|
|
|
|
|
| |
instance of the imperative mood to the indicative. Improve the
description of the "halt" and "init" programs.
|
|
|
|
|
|
| |
"ext{234}" file systems. Clean up English idiom here and there.
Standardize the spelling of "file system"; unless it's part of a
command or something like that, it should be written as two words.
|
|
|
|
|
|
|
| |
of installed programs. Added (link to setarch) to the five items that
link to setarch. Corrected erroneous description of swapoff. Clarified
some of the "short descriptions". Changed the imperative mood to the
indicative mood, and added an "s" to a couple of possessive nouns.
|
|
|
|
|
|
| |
`LN='ln -f' make install` won't work.
The terminlogy "override" is from section 9.5 of "info make".
|
|
|
|
|
| |
Short Descriptions list; it has already beeen dropped from the
Installed Programs list.
|
| |
|
| |
|
|\ |
|
| |
| |
| |
| |
| | |
"Spell" can be a noun or a verb, but it's never an adjective.
Clarify the description of "xxd".
|
| | |
|
| | |
|
| | |
|
| |
| |
| |
| |
| |
| | |
help screen doesn't match the man page. Also, there's an action
("tc chain") in the synopsis section that is not further explained
in the body of man tc. Documentation may be inaccurate.
|
| |
| |
| |
| |
| | |
Link: https://git.kernel.org/pub/scm/network/iproute2/iproute2.git/commit/?id=adddf30cd85fc0191450218905b37a29814d35a2
Link: https://git.kernel.org/pub/scm/network/iproute2/iproute2.git/commit/?id=1eaebad2c536b9ef9bd047a45438ae7ed273ee91
|
| |
| |
| |
| |
| | |
version is an adjective. When "front end" is a noun, as it is here,
it should be spelled as two words.
|
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| | |
end" -- it's twp words, not one. Changed square brackets to parentheses;
square brackets should only be used to delimit editorial remarks. Removed
one definite article referring to the plural; "the" implies a single
object. Changed "amount" to "number". In English, an amount refers to
a continuous quantity, while a number refers to discrete objects (like
networking packetts). Added a qualifier in the description of "ip":
the list of commands is not exhaustive. Modified a few program
descriptons to improve consistency of style. Changed QOS and COS
to QoS and CoS after researching these abbreviations on the internet.
"Quality of Service" and "Class of Service" appear, to me, to be the
most common way of writing these phrases.
|
| | |
|
| | |
|
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| | |
idiomatic. Clarified meaning of configure options. Made several minor
revisions in program descriptions to improve readability. Added a
little explanatory material. Changed imperative mood to indicative
mood where that was appropriate.
|
| |
| |
| |
| |
| |
| | |
text and images. Patched English idiom. Added a little information
about Pinyin (Chinese spelled like English) and grap (an old Unix
command for creating graphs).
|
| |
| |
| |
| | |
Added a note about xargs. Corrected English idiom.
|
| | |
|
| | |
|
| |
| |
| |
| |
| |
| | |
As we are using "Libffi" for package name, I guess "libffi" (lower case)
means the library. So decorate it like how we handle other library
names.
|
| |
| |
| |
| |
| | |
the package. Modified some program descriptions to improve their
accuracy, or to correct clumsiness of style.
|
| | |
|
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| | |
We are already using "MAJOR" and "MINOR" in OpenSSL, do the same here.
The semantic versioning documentation (https://semver.org/) always use
"patch level", not "Patch level". But let's explain it a little to
prevent puzzling people.
|
| |
| |
| |
| | |
Or the mix up of "ninja" and "Ninja" will seem puzzling...
|
| | |
|
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| | |
On wikipedia, "dlopen" redirects to "dynamic loading" and there is a
specific warning:
"Dynamically loaded library" redirects here. Not to be confused with
dynamically linked library.
|
| |
| |
| |
| |
| | |
because some references appear to refer to the program itself, and
not to the package. Corrected English idiom here and there.
|
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| | |
pip3 -- the pip program processes both commands (e.g., install) and
options (e.g., --no-index). Expressed option / command descriptions
in the iindicative mood. The imperative mood should only be used to
tell the reader what to do, not in explanatory verbiage. Inserted
the definite article here and there. Corrected a misspelled instance
of the indefinite article: we don't say "an utility" because the
initial phoneme in "utility" is pronounced as YOO.
|
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| | |
Inserted the definite article where idiom requires it. Added more
detail to an option description. Broke an extremely long paragraph
into three pieces; cleaned up English idiom and punctuation all the
way through this section. In "Short Descriptions", inserted periods
where appropriate, and clarified the description of python3, which
is a program, not a language.
|
| |
| |
| |
| | |
Correct capitalizatiom throughout, and tweak English idiom.
|
| | |
|
| | |
|
| |
| |
| |
| | |
Thanks to Pierre for pointing this out.
|
| |
| |
| |
| |
| |
| | |
appears once. Improved idiom ("as shown below"). "command line" is
two words; "front end" is two words. "Swiss Army" is a trademark;
it should be caputalized.
|
| |
| |
| |
| | |
improve English idiom.
|
| |
| |
| |
| |
| |
| | |
perfect tense when appropriate. Replace "dlopening" with "opening
dynamically linked libraries" ... "dlopen" may be a Linux command,
but that doesn't make it a verb in English.
|
| |
| |
| |
| | |
Use the personal relative pronoun "who" when referring to a person.
|