diff options
author | Timothy Bauscher <timothy@linuxfromscratch.org> | 2002-06-17 01:01:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Timothy Bauscher <timothy@linuxfromscratch.org> | 2002-06-17 01:01:46 +0000 |
commit | 626a2806e8283523f6bec72772055b124ecaead8 (patch) | |
tree | 2e852cd226bc3a338de5a78e404462b921e60c2c /appendixa/gettext-desc.xml | |
parent | 0bb662431a236666b919f7a82691cc316a14c9d3 (diff) |
Updated gettext package contents, made a descriptions header for the GCC page, and fixed a typo on vim.
git-svn-id: http://svn.linuxfromscratch.org/LFS/trunk/BOOK@1999 4aa44e1e-78dd-0310-a6d2-fbcd4c07a689
Diffstat (limited to 'appendixa/gettext-desc.xml')
-rw-r--r-- | appendixa/gettext-desc.xml | 84 |
1 files changed, 81 insertions, 3 deletions
diff --git a/appendixa/gettext-desc.xml b/appendixa/gettext-desc.xml index e30cd9f0f..9ce42dba3 100644 --- a/appendixa/gettext-desc.xml +++ b/appendixa/gettext-desc.xml @@ -3,11 +3,22 @@ <para>Last checked against version &gettext-contversion;.</para> <sect3><title>Program Files</title> -<para>gettext, gettextize, msgcmp, msgcomm, msgfmt, msgmerge, msgunfmt, -ngettext and xgettext</para></sect3> +<para>config.charset, config.rpath, gettext, gettextize, hostname, +msgattrib, msgcmp, msgcomm, msgconv, msgen, msgexec, msgfilter, msgfmt, +msggrep, msginit, msgmerge, msgunfmt, msguniq, ngettext, project-id, +team-address, trigger, urlget, user-email and xgettext</para></sect3> <sect3><title>Descriptions</title> +<sect4><title>config.charset</title> +<para>The config.charset script outputs a system dependent table of +character encoding aliases.</para></sect4> + +<sect4><title>config.rpath</title> +<para>The config.rpath script outputs a system dependent set of variables, +describing how to set the run time search path of shared libraries in an +executable.</para></sect4> + <sect4><title>gettext</title> <para>The gettext package is used for internationalization (also known as i18n) and for localization (also known as l10n). Programs can be @@ -19,6 +30,14 @@ language.</para></sect4> <para>The gettextize program copies all standard gettext files into a directory. It's used to make a package with gettext translations.</para></sect4> +<sect4><title>hostname</title> +<para>The hostname program displays a network hostname in various +forms.</para></sect4> + +<sect4><title>msgattrib</title> +<para>The msgattrib program filters the messages of a translation catalog +according to their attributes, and manipulates the attributes.</para></sect4> + <sect4><title>msgcmp</title> <para>The msgcmp program compares two raw translation files.</para></sect4> @@ -26,10 +45,34 @@ directory. It's used to make a package with gettext translations.</para></sect4> <para>The msgcomm program searches messages which appear in several .po files. It's used to compare how things are translated.</para></sect4> +<sect4><title>msgconv</title> +<para>The msgconv program converts a translation catalog to a different +character encoding.</para></sect4> + +<sect4><title>msgen</title> +<para>The msgen program creates an English translation catalog.</para></sect4> + +<sect4><title>msgexec</title> +<para>The msgexec program applies a command to all translations of a +translation catalog.</para></sect4> + +<sect4><title>msgfilter</title> +<para>The msgfilter program applies a filter to all translations of a +translation catalog.</para></sect4> + <sect4><title>msgfmt</title> <para>The msgfmt program compiles raw translation into machine code. It's used to create the final program/package translation file.</para></sect4> +<sect4><title>msggrep</title> +<para>The msggrep program extracts all messages of a translation +catalog that match a given pattern or belong to some given source +files.</para></sect4> + +<sect4><title>msginit</title> +<para>The msginit program creates a new PO file, initializing the +meta information with values from the user's environment.</para></sect4> + <sect4><title>msgmerge</title> <para>The msgmerge program combines two raw translations into one file. It's used to update the raw translation with the source extract.</para></sect4> @@ -39,15 +82,50 @@ It's used to update the raw translation with the source extract.</para></sect4> translation text. It can only be used if the compiled versions are available.</para></sect4> +<sect4><title>msguniq</title> +<para>The msguniq program unifies duplicate translations in a translation +catalog.</para></sect4> + <sect4><title>ngettext</title> <para>The ngettext program displays native language translations of a textual message whose grammatical form depends on a number.</para></sect4> +<sect4><title>project-id</title> +<para>The project-id script prints a package's identification package +version or package.</para></sect4> + +<sect4><title>team-address</title> +<para>The team-address script prints the team's address to stdout and +outputs additional instructions.</para></sect4> + +<sect4><title>trigger</title> +<para>The trigger script tests whether the current package is a GNOME or +KDE package.</para></sect4> + +<sect4><title>urlget</title> +<para>The urlget program gets the contents of a URL.</para></sect4> + +<sect4><title>user-email</title> +<para>The user-email script prints the user's email address, with +confirmation from the user.</para></sect4> + <sect4><title>xgettext</title> <para>The xgettext program extracts the message lines from the programmers' C files. It's used to make the first translation template.</para></sect4> </sect3> -</sect2> +<sect3><title>Library Files</title> +<para>libgettextlib[a,so], libgettextsrc[a,so]</para></sect3> + +<sect3><title>Descriptions</title> + +<sect4><title>libgettextlib</title> +<para>No description is currently available.</para></sect4> + +<sect4><title>libgettextsrc</title> +<para>No description is currently available.</para></sect4> +</sect3> + +</sect2> |