aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/appendixa/gettext-desc.xml
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Bauscher <timothy@linuxfromscratch.org>2002-06-17 01:01:46 +0000
committerTimothy Bauscher <timothy@linuxfromscratch.org>2002-06-17 01:01:46 +0000
commit626a2806e8283523f6bec72772055b124ecaead8 (patch)
tree2e852cd226bc3a338de5a78e404462b921e60c2c /appendixa/gettext-desc.xml
parent0bb662431a236666b919f7a82691cc316a14c9d3 (diff)
Updated gettext package contents, made a descriptions header for the GCC page, and fixed a typo on vim.
git-svn-id: http://svn.linuxfromscratch.org/LFS/trunk/BOOK@1999 4aa44e1e-78dd-0310-a6d2-fbcd4c07a689
Diffstat (limited to 'appendixa/gettext-desc.xml')
-rw-r--r--appendixa/gettext-desc.xml84
1 files changed, 81 insertions, 3 deletions
diff --git a/appendixa/gettext-desc.xml b/appendixa/gettext-desc.xml
index e30cd9f0f..9ce42dba3 100644
--- a/appendixa/gettext-desc.xml
+++ b/appendixa/gettext-desc.xml
@@ -3,11 +3,22 @@
<para>Last checked against version &gettext-contversion;.</para>
<sect3><title>Program Files</title>
-<para>gettext, gettextize, msgcmp, msgcomm, msgfmt, msgmerge, msgunfmt,
-ngettext and xgettext</para></sect3>
+<para>config.charset, config.rpath, gettext, gettextize, hostname,
+msgattrib, msgcmp, msgcomm, msgconv, msgen, msgexec, msgfilter, msgfmt,
+msggrep, msginit, msgmerge, msgunfmt, msguniq, ngettext, project-id,
+team-address, trigger, urlget, user-email and xgettext</para></sect3>
<sect3><title>Descriptions</title>
+<sect4><title>config.charset</title>
+<para>The config.charset script outputs a system dependent table of
+character encoding aliases.</para></sect4>
+
+<sect4><title>config.rpath</title>
+<para>The config.rpath script outputs a system dependent set of variables,
+describing how to set the run time search path of shared libraries in an
+executable.</para></sect4>
+
<sect4><title>gettext</title>
<para>The gettext package is used for internationalization (also known as
i18n) and for localization (also known as l10n). Programs can be
@@ -19,6 +30,14 @@ language.</para></sect4>
<para>The gettextize program copies all standard gettext files into a
directory. It's used to make a package with gettext translations.</para></sect4>
+<sect4><title>hostname</title>
+<para>The hostname program displays a network hostname in various
+forms.</para></sect4>
+
+<sect4><title>msgattrib</title>
+<para>The msgattrib program filters the messages of a translation catalog
+according to their attributes, and manipulates the attributes.</para></sect4>
+
<sect4><title>msgcmp</title>
<para>The msgcmp program compares two raw translation files.</para></sect4>
@@ -26,10 +45,34 @@ directory. It's used to make a package with gettext translations.</para></sect4>
<para>The msgcomm program searches messages which appear in several .po
files. It's used to compare how things are translated.</para></sect4>
+<sect4><title>msgconv</title>
+<para>The msgconv program converts a translation catalog to a different
+character encoding.</para></sect4>
+
+<sect4><title>msgen</title>
+<para>The msgen program creates an English translation catalog.</para></sect4>
+
+<sect4><title>msgexec</title>
+<para>The msgexec program applies a command to all translations of a
+translation catalog.</para></sect4>
+
+<sect4><title>msgfilter</title>
+<para>The msgfilter program applies a filter to all translations of a
+translation catalog.</para></sect4>
+
<sect4><title>msgfmt</title>
<para>The msgfmt program compiles raw translation into machine code. It's
used to create the final program/package translation file.</para></sect4>
+<sect4><title>msggrep</title>
+<para>The msggrep program extracts all messages of a translation
+catalog that match a given pattern or belong to some given source
+files.</para></sect4>
+
+<sect4><title>msginit</title>
+<para>The msginit program creates a new PO file, initializing the
+meta information with values from the user's environment.</para></sect4>
+
<sect4><title>msgmerge</title>
<para>The msgmerge program combines two raw translations into one file.
It's used to update the raw translation with the source extract.</para></sect4>
@@ -39,15 +82,50 @@ It's used to update the raw translation with the source extract.</para></sect4>
translation text. It can only be used if the compiled versions are
available.</para></sect4>
+<sect4><title>msguniq</title>
+<para>The msguniq program unifies duplicate translations in a translation
+catalog.</para></sect4>
+
<sect4><title>ngettext</title>
<para>The ngettext program displays native language translations of a
textual message whose grammatical form depends on a number.</para></sect4>
+<sect4><title>project-id</title>
+<para>The project-id script prints a package's identification package
+version or package.</para></sect4>
+
+<sect4><title>team-address</title>
+<para>The team-address script prints the team's address to stdout and
+outputs additional instructions.</para></sect4>
+
+<sect4><title>trigger</title>
+<para>The trigger script tests whether the current package is a GNOME or
+KDE package.</para></sect4>
+
+<sect4><title>urlget</title>
+<para>The urlget program gets the contents of a URL.</para></sect4>
+
+<sect4><title>user-email</title>
+<para>The user-email script prints the user's email address, with
+confirmation from the user.</para></sect4>
+
<sect4><title>xgettext</title>
<para>The xgettext program extracts the message lines from the programmers' C
files. It's used to make the first translation template.</para></sect4>
</sect3>
-</sect2>
+<sect3><title>Library Files</title>
+<para>libgettextlib[a,so], libgettextsrc[a,so]</para></sect3>
+
+<sect3><title>Descriptions</title>
+
+<sect4><title>libgettextlib</title>
+<para>No description is currently available.</para></sect4>
+
+<sect4><title>libgettextsrc</title>
+<para>No description is currently available.</para></sect4>
+</sect3>
+
+</sect2>